Please check with the locals before trying to use a slang word non-native to you — A while ago, Hong Kong’s Twittersphere was pissed off because of a Taiwanese book and its book review. Why? A misinterpretation of our slang word. 皇家飯 (Jyutping: wong4 gaa1 faan6), literally “royal rice/meal”, is undoubtedly a phrase which came from Hong Kong, because, you know, colony and history things. …