究竟騰騰發咗D咩癲?
I mean 寫咗D咩
由於我以前係profile講咗得閒會發下癲,發咗一排,所以都應該要出一篇story寫返我咁多篇文發過D咩癲。
請注意,未有link嘅話即係其實我未打完不過我擺定喺度先。(然後俾你哋見證住我係咁拖文)
去倫敦做internship
2017年7-8月,我去咗倫敦。呢度講嗰邊嘅事。
Intern記(一):初(再)到倫敦,去到住嘅地方,同埋住嗰間屋嘅人點樣
Intern記(二):喺嗰間公司做咩嚟,仲有班同事點樣
Intern記(三):譯咗份agents manual做港式中文
Intern記(四):識咗班跟同一間agency去倫敦嘅香港朋友仔
Intern記(五之一):同個香港識落嘅朋友喺倫敦玩
Intern記(五之二):同班香港朋友仔喺倫敦周圍玩
Intern記(六):同班香港朋友仔去牛津玩
Intern記(七):去倫敦唐人街不停中伏
Intern記(八):有大學同班同學自遠方(都柏林)來
Intern記(九):同班香港朋友仔去巨石陣中伏
Intern記(十):倫敦大概嘅交通問題
班門弄斧文
呢堆文,擺明有班專家喺度,但係我偏偏又寫咗出嚟。唔係班門弄斧係乜嘢?
中文:
如何對住咩話都可以讀得出?:講articulatory phonetics,第一部分係vowel,第二部分係consonants
你嘅zi1 sik1未必係我嘅zi1 sik1:究竟「知」字點讀好呢?
咪住先,愛有冇ng-音?:由呢個ng-音講都去hypercorrection嗰度
從「玩」寫成「挽」顯示香港粵語嘅聲調合併:其實講聲調合併之外我仲講埋粵語聲調點嚟之類。
點解「這」喺廣東話讀上聲,但係喺普通話讀去聲嘅?:濁上變去嘅現象(識睇要睇埋response)
唔咩洗呀?:文白異讀(I)
爛泥扶唔上咩?:文白異讀(II)
「吃、喝、玩、樂、玩」係咪真係五樣嘢嚟?:好努力咁去理解班警察嘅邏輯,但係真係理解唔到
「女miss」etc.之謎:嘗試解構點解要喺個擺明有性別嘅字前面加多個一樣嘅性別呢?
係咁「先」:「先」自喺廣東話嘅grammar
跪碎玻璃嘅困難:拆解structural ambiguity
英文 English:
I’m Studying Latin (in Chinese Standard):中國標準下語言同方言嘅界線喺邊呢?係用英文寫啫,唔使冇人睇啩。
We shouldn’t classify Chinese into simplified and traditional:又一篇英文,呢次講中文。
亂咁譯
呢堆會係班門弄斧文嘅sub-category,但係我相信會有唔少,所以拆出嚟post 。
甲:英譯中
乙:中譯英
“Perhaps my worst decision made on 7th July was going to Mongkok for dinner ”