Anthony Li
2 min readFeb 9, 2019

--

其實是烏鴉的「烏」,不是小鳥的「鳥」。不過你也解釋得十分好,所以這篇文章也沒有甚麼要斟酌的地方。

但是,說起「烏」和「鳥」的分別,我想也要說一下為甚麼這兩個字會這樣相像。

這兩個字相似也不是今天的事。原來造這兩個字的時候也是特地造得相似。

「鳥」字是象形字,恰似一隻小鳥的形狀。但是,造字的時候也發現,有一種小鳥黑得看不見眼睛:羽毛是黑色的,眼睛也是黑色的。這就是烏鴉。

所以造字的時候就吧「鳥」字代表眼睛的部分刪去,就變成了「烏」字。表示這種小鳥黑得看不見眼睛,後來,「烏」也可以用來指「黑色」或者「灰暗」的意思。

好像在西方文化中,烏鴉都不是好的東西。

我記得小時候好像聽過一個童話故事,就是說一隻烏鴉想變成鴿子一樣的白色,所以就很努力地到河邊洗澡。結果烏鴉不能變白之餘,還因為甚麼都沒有做而餓死了。

還有,我也好像聽說過,在西方如果看見烏鴉不是一件好事。

我想,可能是跟烏鴉的顏色有關係吧。但是,在中國,烏鴉是一種很好的鳥類:我們看的是他們的行為。

原來小烏鴉長大後會做一件事情:反哺。就是說,烏鴉長大後,他們會出去狩獵(或者說是抓小昆蟲)回去給他們的父母。

古人看到烏鴉的這個習性,就覺得烏鴉很有孝心,長大後會回饋父母。因此,中國就把烏鴉稱作「孝鳥」。

(我想你也可以看看唐代白居易的〈慈烏夜啼〉。這是一首詩歌,講述烏鴉的媽媽死後他很傷心地哭的故事。現在有不少語譯,你可以參考一下。)

所以我想,「愛屋及烏」用「烏」這個字可能也有他的深意。

--

--

Anthony Li
Anthony Li

Written by Anthony Li

男班長 at KisaBBB’s Cantonese 101 (廣東話BB班) on YouTube (discontinued) | Proofreader in Central | Twitter/Instagram: merryanthony

Responses (1)